Burn the candle at both ends

我们知道把蜡烛两端都点起来是不是燃烧得很快?这个短语的意思”挥霍体力和精力”,也就有了”某人夜以继日地从事高强度工作以至累得筋疲力竭”的意思。现在这个短语有两个含义:(1) 某人工作过于辛苦,睡眠时间极短,如2000年《底特律新闻》上的用法: “Our students are…trying to burn the candle at both ends, they’re not only studying, but most of them are working several jobs” ; (2) 某人因参与社会活动过多而导致睡眠时间极少,如2000年《丹佛落基山新闻》上引述一棒球手的话: “I have to keep going to get ahead. That’s the only way I know how to be successful. I’ve played with a lot of guys who had better ability, and…they would go out and party and stuff and burn the candle at both ends and not take it seriously” 。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *